1 Samuel 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 大卫跟扫罗谈过话以后,约拿单跟大卫成了密友,他爱大卫,如同爱自己的生命。
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 从那天起,扫罗就把大卫留在身边,没有让他回家。
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 约拿单爱大卫,如同爱自己的生命,他与大卫盟约立誓,
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 又脱下自己穿的战袍,连同自己的盔甲、宝剑、弓和腰带,都赠给了大卫。
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 无论扫罗派下什么任务,大卫都能出色地完成。因此,扫罗任命他为全军的统帅。民众和扫罗自己的官员对此都很高兴。
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 大卫杀死歌利亚后,军队凯旋归来,以色列所有城镇的妇女都出来迎接扫罗王。她们载歌载舞,弹起七弦琴,敲起铃鼓,
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 边跳边唱∶
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 扫罗很不高兴,这歌词使他感到恼怒。他想∶“他们给大卫万万,只给我千千,只差没让他作王了!”
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 从那时起,扫罗开始嫉恨大卫。
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 第二天,上帝派来的恶魔的灵猛烈地附在扫罗身上。他在屋子里胡言乱语;大卫象往常一样弹着竖琴。扫罗握住一支矛,
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 心想∶“我要把大卫钉在墙上!”他把矛向大卫掷去,两次大卫都躲开了。
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 扫罗对大卫心存惧意;因为主离开了扫罗而与大卫同在。
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 因此,扫罗把大卫从身边调开,派他做千夫长。大卫领兵征战,
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 无往不利,因为主与他同在。
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 扫罗看见大卫事事成功,就更加忌恨他。
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 但以色列和犹大的民众都爱戴大卫,因为是他率领他们作战。
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 扫罗对大卫说∶“这是我的大女儿米拉。只要你为我奋勇杀敌,为主而战,我就把她嫁给你。”扫罗暗想∶“我不亲手害他,让非利士人收拾他吧!”
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 大卫对扫罗说∶“我是什么人?我的家族和世系在以色列算得上什么?我怎敢做王的女婿?”
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 到了米拉该跟大卫成婚的时候,扫罗却把她嫁给了米何拉人亚利列。
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 扫罗的另一个女儿米甲爱上了大卫。扫罗听说后很高兴,
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 心想∶“把她嫁给大卫,用她作圈套,大卫就会死在非利士人的手里!”扫罗又对大卫说∶“你还有机会做我的女婿。”
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 扫罗吩咐侍从∶“你们私下里去对大卫说∶‘瞧!王很喜欢你,他的臣属也都爱戴你。去做王的女婿吧!’”
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 这些人按照扫罗的话劝说大卫。大卫却说∶“你们以为做王的女婿是件小事吗?要知道我不过是个默默无闻的穷人罢了。”
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 扫罗的侍从们把大卫的话转告扫罗;
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 扫罗答道∶“告诉大卫∶‘王只要一百个非利士人的包皮,以渲泄他对仇敌的仇恨,别的什么聘礼也不要。’”扫罗其实是要藉非利士人的手杀死大卫。
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 侍从把这些话告诉了大卫;大卫很高兴,表示愿意做王的女婿。
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 在规定的时间之前,大卫带领部下杀死了两百个非利士人,他割下他们的包皮,全数交给扫罗王,一心要成为王的女婿。
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 扫罗见主与大卫同在,又见女儿米甲爱大卫,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 就更忌恨大卫,一直跟他作对。
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 非利士人的首领继续与以色列人交战。每逢非利士人来犯,在出战的众将官中,大卫的战绩最为辉煌。大卫的声名大振。
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.