1 Samuel 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 大卫跟扫罗谈过话以后,约拿单跟大卫成了密友,他爱大卫,如同爱自己的生命。
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 从那天起,扫罗就把大卫留在身边,没有让他回家。
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 约拿单爱大卫,如同爱自己的生命,他与大卫盟约立誓,
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 又脱下自己穿的战袍,连同自己的盔甲、宝剑、弓和腰带,都赠给了大卫。
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 无论扫罗派下什么任务,大卫都能出色地完成。因此,扫罗任命他为全军的统帅。民众和扫罗自己的官员对此都很高兴。
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 大卫杀死歌利亚后,军队凯旋归来,以色列所有城镇的妇女都出来迎接扫罗王。她们载歌载舞,弹起七弦琴,敲起铃鼓,
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 边跳边唱∶
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 扫罗很不高兴,这歌词使他感到恼怒。他想∶“他们给大卫万万,只给我千千,只差没让他作王了!”
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 从那时起,扫罗开始嫉恨大卫。
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 第二天,上帝派来的恶魔的灵猛烈地附在扫罗身上。他在屋子里胡言乱语;大卫象往常一样弹着竖琴。扫罗握住一支矛,
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 心想∶“我要把大卫钉在墙上!”他把矛向大卫掷去,两次大卫都躲开了。
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 扫罗对大卫心存惧意;因为主离开了扫罗而与大卫同在。
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 因此,扫罗把大卫从身边调开,派他做千夫长。大卫领兵征战,
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 无往不利,因为主与他同在。
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 扫罗看见大卫事事成功,就更加忌恨他。
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 但以色列和犹大的民众都爱戴大卫,因为是他率领他们作战。
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 扫罗对大卫说∶“这是我的大女儿米拉。只要你为我奋勇杀敌,为主而战,我就把她嫁给你。”扫罗暗想∶“我不亲手害他,让非利士人收拾他吧!”
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 大卫对扫罗说∶“我是什么人?我的家族和世系在以色列算得上什么?我怎敢做王的女婿?”
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 到了米拉该跟大卫成婚的时候,扫罗却把她嫁给了米何拉人亚利列。
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 扫罗的另一个女儿米甲爱上了大卫。扫罗听说后很高兴,
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 心想∶“把她嫁给大卫,用她作圈套,大卫就会死在非利士人的手里!”扫罗又对大卫说∶“你还有机会做我的女婿。”
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 扫罗吩咐侍从∶“你们私下里去对大卫说∶‘瞧!王很喜欢你,他的臣属也都爱戴你。去做王的女婿吧!’”
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 这些人按照扫罗的话劝说大卫。大卫却说∶“你们以为做王的女婿是件小事吗?要知道我不过是个默默无闻的穷人罢了。”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 扫罗的侍从们把大卫的话转告扫罗;
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 扫罗答道∶“告诉大卫∶‘王只要一百个非利士人的包皮,以渲泄他对仇敌的仇恨,别的什么聘礼也不要。’”扫罗其实是要藉非利士人的手杀死大卫。
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 侍从把这些话告诉了大卫;大卫很高兴,表示愿意做王的女婿。
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 在规定的时间之前,大卫带领部下杀死了两百个非利士人,他割下他们的包皮,全数交给扫罗王,一心要成为王的女婿。
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 扫罗见主与大卫同在,又见女儿米甲爱大卫,
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 就更忌恨大卫,一直跟他作对。
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 非利士人的首领继续与以色列人交战。每逢非利士人来犯,在出战的众将官中,大卫的战绩最为辉煌。大卫的声名大振。
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.