1 Samuel 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 大卫跟扫罗谈过话以后,约拿单跟大卫成了密友,他爱大卫,如同爱自己的生命。
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 从那天起,扫罗就把大卫留在身边,没有让他回家。
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 约拿单爱大卫,如同爱自己的生命,他与大卫盟约立誓,
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 又脱下自己穿的战袍,连同自己的盔甲、宝剑、弓和腰带,都赠给了大卫。
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 无论扫罗派下什么任务,大卫都能出色地完成。因此,扫罗任命他为全军的统帅。民众和扫罗自己的官员对此都很高兴。
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 大卫杀死歌利亚后,军队凯旋归来,以色列所有城镇的妇女都出来迎接扫罗王。她们载歌载舞,弹起七弦琴,敲起铃鼓,
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 边跳边唱∶
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 扫罗很不高兴,这歌词使他感到恼怒。他想∶“他们给大卫万万,只给我千千,只差没让他作王了!”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 从那时起,扫罗开始嫉恨大卫。
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 第二天,上帝派来的恶魔的灵猛烈地附在扫罗身上。他在屋子里胡言乱语;大卫象往常一样弹着竖琴。扫罗握住一支矛,
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 心想∶“我要把大卫钉在墙上!”他把矛向大卫掷去,两次大卫都躲开了。
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 扫罗对大卫心存惧意;因为主离开了扫罗而与大卫同在。
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 因此,扫罗把大卫从身边调开,派他做千夫长。大卫领兵征战,
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 无往不利,因为主与他同在。
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 扫罗看见大卫事事成功,就更加忌恨他。
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 但以色列和犹大的民众都爱戴大卫,因为是他率领他们作战。
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 扫罗对大卫说∶“这是我的大女儿米拉。只要你为我奋勇杀敌,为主而战,我就把她嫁给你。”扫罗暗想∶“我不亲手害他,让非利士人收拾他吧!”
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 大卫对扫罗说∶“我是什么人?我的家族和世系在以色列算得上什么?我怎敢做王的女婿?”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 到了米拉该跟大卫成婚的时候,扫罗却把她嫁给了米何拉人亚利列。
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 扫罗的另一个女儿米甲爱上了大卫。扫罗听说后很高兴,
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 心想∶“把她嫁给大卫,用她作圈套,大卫就会死在非利士人的手里!”扫罗又对大卫说∶“你还有机会做我的女婿。”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 扫罗吩咐侍从∶“你们私下里去对大卫说∶‘瞧!王很喜欢你,他的臣属也都爱戴你。去做王的女婿吧!’”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 这些人按照扫罗的话劝说大卫。大卫却说∶“你们以为做王的女婿是件小事吗?要知道我不过是个默默无闻的穷人罢了。”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 扫罗的侍从们把大卫的话转告扫罗;
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 扫罗答道∶“告诉大卫∶‘王只要一百个非利士人的包皮,以渲泄他对仇敌的仇恨,别的什么聘礼也不要。’”扫罗其实是要藉非利士人的手杀死大卫。
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 侍从把这些话告诉了大卫;大卫很高兴,表示愿意做王的女婿。
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 在规定的时间之前,大卫带领部下杀死了两百个非利士人,他割下他们的包皮,全数交给扫罗王,一心要成为王的女婿。
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 扫罗见主与大卫同在,又见女儿米甲爱大卫,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 就更忌恨大卫,一直跟他作对。
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 非利士人的首领继续与以色列人交战。每逢非利士人来犯,在出战的众将官中,大卫的战绩最为辉煌。大卫的声名大振。
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.