1 Samuel 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 大卫跟扫罗谈过话以后,约拿单跟大卫成了密友,他爱大卫,如同爱自己的生命。
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 从那天起,扫罗就把大卫留在身边,没有让他回家。
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 约拿单爱大卫,如同爱自己的生命,他与大卫盟约立誓,
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 又脱下自己穿的战袍,连同自己的盔甲、宝剑、弓和腰带,都赠给了大卫。
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 无论扫罗派下什么任务,大卫都能出色地完成。因此,扫罗任命他为全军的统帅。民众和扫罗自己的官员对此都很高兴。
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 大卫杀死歌利亚后,军队凯旋归来,以色列所有城镇的妇女都出来迎接扫罗王。她们载歌载舞,弹起七弦琴,敲起铃鼓,
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 边跳边唱∶
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 扫罗很不高兴,这歌词使他感到恼怒。他想∶“他们给大卫万万,只给我千千,只差没让他作王了!”
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 从那时起,扫罗开始嫉恨大卫。
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 第二天,上帝派来的恶魔的灵猛烈地附在扫罗身上。他在屋子里胡言乱语;大卫象往常一样弹着竖琴。扫罗握住一支矛,
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 心想∶“我要把大卫钉在墙上!”他把矛向大卫掷去,两次大卫都躲开了。
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 扫罗对大卫心存惧意;因为主离开了扫罗而与大卫同在。
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 因此,扫罗把大卫从身边调开,派他做千夫长。大卫领兵征战,
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 无往不利,因为主与他同在。
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 扫罗看见大卫事事成功,就更加忌恨他。
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 但以色列和犹大的民众都爱戴大卫,因为是他率领他们作战。
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 扫罗对大卫说∶“这是我的大女儿米拉。只要你为我奋勇杀敌,为主而战,我就把她嫁给你。”扫罗暗想∶“我不亲手害他,让非利士人收拾他吧!”
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 大卫对扫罗说∶“我是什么人?我的家族和世系在以色列算得上什么?我怎敢做王的女婿?”
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 到了米拉该跟大卫成婚的时候,扫罗却把她嫁给了米何拉人亚利列。
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 扫罗的另一个女儿米甲爱上了大卫。扫罗听说后很高兴,
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 心想∶“把她嫁给大卫,用她作圈套,大卫就会死在非利士人的手里!”扫罗又对大卫说∶“你还有机会做我的女婿。”
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 扫罗吩咐侍从∶“你们私下里去对大卫说∶‘瞧!王很喜欢你,他的臣属也都爱戴你。去做王的女婿吧!’”
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 这些人按照扫罗的话劝说大卫。大卫却说∶“你们以为做王的女婿是件小事吗?要知道我不过是个默默无闻的穷人罢了。”
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 扫罗的侍从们把大卫的话转告扫罗;
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 扫罗答道∶“告诉大卫∶‘王只要一百个非利士人的包皮,以渲泄他对仇敌的仇恨,别的什么聘礼也不要。’”扫罗其实是要藉非利士人的手杀死大卫。
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 侍从把这些话告诉了大卫;大卫很高兴,表示愿意做王的女婿。
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 在规定的时间之前,大卫带领部下杀死了两百个非利士人,他割下他们的包皮,全数交给扫罗王,一心要成为王的女婿。
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 扫罗见主与大卫同在,又见女儿米甲爱大卫,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 就更忌恨大卫,一直跟他作对。
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 非利士人的首领继续与以色列人交战。每逢非利士人来犯,在出战的众将官中,大卫的战绩最为辉煌。大卫的声名大振。
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.