1 Samuel 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 非利士人集结在犹大的梭哥整军备战,在梭哥和亚西加之间的以弗大悯扎下营寨。
1 Os filisteus juntaram suas forças para a guerra e reuniram-se em Socó de Judá. E acamparam em Efes-Damim, entre Socó e Azeca.
2 扫罗率领以色列人在以拉谷扎营,摆开阵势迎战非利士人。
2 Saul e os israelitas reuniram-se e acamparam no vale de Elá, posicionando-se em linha de batalha para enfrentar os filisteus.
3 非利士人和以色列人各占据了一座小山,隔着山谷对峙。
3 Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
4 从非利士人营中出来一个名叫歌利亚的迦特人勇士。他身高超过2.7米,
4 Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
5 头戴铜盔,身上的铜铠甲差不多有57公斤重,
5 Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos;
6 穿着铜护腿甲,背插铜戟,
6 nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
7 枪杆粗如织布机轴,铁枪头重达七公斤。有人在前面替他拿盾牌。
7 A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.
8 歌利亚站下,向以色列人的军队高喊∶“你们出来列阵不是想打仗吗?我就是非利士人!你们不是扫罗的部下吗?挑个人出来跟我见个高低吧!
8 Golias parou e gritou às tropas de Israel: "Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.
9 如果他能跟我格斗,把我杀死,我们就臣服你们;但是,如果我赢了他,把他杀死,你们就得向我们称臣,服侍我们。”
9 Se ele puder lutar e matar-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos escravos e nos servirão".
10 这个非利士人又说∶“今天,我向你们以色列军队挑战!派个人出来,让我们打个痛快!”
10 E acrescentou: "Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo".
11 扫罗和全体以色列人听了他的话,又惊又怕。
11 Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.
12 大卫是犹大伯利恒城以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。扫罗作王的时候,耶西已经很老了。
12 Davi era filho de um efrateu, de Belém de Judá, chamado Jessé. Este tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
13 耶西的大儿子以利押、二儿子亚比拿达、三儿子沙玛都在扫罗的军中服役。
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido para a guerra com Saul: Eliabe, o mais velho, Abinadabe, o segundo e Samá, o terceiro.
14 大卫是最小的一个。三个哥哥都随扫罗出征,
14 Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
15 只有大卫不时离开扫罗回伯利恒去照看父亲的羊群。
15 mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 一连四十天,歌利亚每天早晚都到营门前挑战。
16 Durante quarenta dias o filisteu aproximava-se, de manhã e de tarde, e tomava posição.
17 一天,耶西对儿子大卫说∶“你带上这十公斤烤好的谷子和十个饼,赶到军营里去送给你的哥哥们,
17 Nessa ocasião Jessé disse a seu filho Davi: "Pegue uma arroba de grãos tostados e dez pães e leve-os rapidamente para seus irmãos no acampamento.
18 再带上这十块乳酪送给他们的长官。看看你的哥哥们好不好,向他们要点信物带回来。
18 Leve também estes dez queijos ao comandante da unidade deles. Veja como estão seus irmãos e traga-me alguma garantia de que estão bem.
19 他们现在正跟着扫罗王和全体以色列人在以拉谷跟非利士人打仗。”
19 Eles estão com Saul e com todos os homens de Israel no vale de Elá, lutando contra os filisteus".
20 第二天一早,大卫把羊群托给别的牧人照看,自己打点好行装,按照耶西的吩咐出发了。他到达军营的时候,正赶上军队列阵,呐喊出战。
20 Levantando-se de madrugada, Davi deixou o rebanho com outro pastor, pegou a carga e partiu, conforme Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento na hora em que, com grito de batalha, o exército estava saindo para suas posições de combate.
21 以色列人和非利士人面对面摆好阵势。
21 Israel e os filisteus estavam se posicionando em linha de batalha, frente a frente.
22 大卫把自己的东西交给军需官保管,自己跑到阵前去看望他的哥哥们。
22 Davi deixou o que havia trazido com o responsável pelos suprimentos, correu para a linha de batalha para saber como estavam seus irmãos.
23 正当他跟哥哥们说话的时候,非利士人的迦特勇士歌利亚又象往常一样出阵挑战了,大卫听到了歌利亚骂阵的声音。
23 Enquanto conversava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, avançou e lançou seu desafio habitual; e Davi o ouviu.
24 以色列人一看见歌利亚,全都惊慌失措地纷纷躲避,
24 Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram com muito medo.
25 说∶“看见这个天天出阵的人了吗?他又出来向以色列人挑战了!谁要是能杀死这个人,王会重重地赏他,还要把女儿嫁给他为妻,并免除他家在以色列应交的税。”
25 Os israelitas diziam entre si: "Vocês viram aquele homem? Ele veio desafiar Israel. O rei dará grandes riquezas a quem o matar. Também lhe dará sua filha em casamento e isentará de impostos em Israel a família de seu pai".
26 大卫问身边的人∶“如果有人杀掉这非利士人,洗雪以色列的羞辱,会得到什么奖赏?这不受割礼的非利士人是谁,竟敢向活生生的上帝的军队挑战?”
26 Davi perguntou aos soldados que estavam ali ao seu lado: "O que receberá o homem que matar esse filisteu e salvar a honra de Israel? Quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo? "
27 人们把说过的话向他重复一遍,告诉他∶“这就是杀死歌利亚的人能得到的奖赏。”
27 Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: "Isto é o que receberá o homem que matá-lo".
28 大卫的长兄以利押听见大卫跟别人说话,很不高兴,责问他∶“你跑到这儿来干什么?旷野里的那几只羊丢给谁了?我知道你多不听话,也知道你心中的鬼主意。你到这儿来就是为了看打仗的。”
28 Quando Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com os soldados, ficou muito irritado com ele e perguntou: "Por que você veio até aqui? Com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e como seu coração é mau; você veio só para ver a batalha".
29 大卫说∶“我做错什么了?难道还不许我说话吗?”
29 E disse Davi: "O que fiz agora? Será que não posso nem mesmo conversar? "
30 他转身跑到别人那里,又提出同样的问题。别人也给了他同样的回答。
30 Ele então se virou para outro e perguntou a mesma coisa, e os homens responderam-lhe como antes.
31 大卫的话传到扫罗那里,扫罗派人把他找了去。
31 As palavras de Davi chegaram aos ouvidos de Saul, que o mandou chamar.
32 大卫对扫罗说∶“别让这个非利士人挫了我们的锐气,你的仆人愿意跟他打上一仗。”
32 Davi disse a Saul: "Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele".
33 扫罗答道∶“你哪有力气去跟这个非利士人见仗;你还只不过是个孩子,而他自幼就是军人!”
33 Respondeu Saul: "Você não tem condições de lutar contra este filisteu; você é apenas um rapaz, e ele é um guerreiro desde a mocidade".
34 大卫对扫罗说∶“你的仆人一直在给父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,它们从羊群里叼走我的羊,
34 Davi, entretanto, disse a Saul: "Teu servo toma conta das ovelhas de seu pai. Quando aparece um leão ou um urso e leva uma ovelha do rebanho,
35 我就追赶它,跟它搏斗,从它的嘴里救回我的羊,有时它向我扑来,我就揪住它的胡子,把它打死。
35 eu vou atrás dele, atinjo-o com golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba, atinjo-o com golpes até matá-lo.
36 你的仆人曾经打死过狮子和熊,这个不受割礼的人也会象它们一样,因为他竟然向活生生的上帝的军队挑战!
36 Teu servo é capaz de matar tanto um leão quanto um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
37 主曾经把我从狮子和熊的利爪下救出来,他也一定会把我从这个非利士人的手中救出来!”
37 O Senhor que me livrou das garras do leão e das garras do urso me livrará das mãos desse filisteu". Diante disso Saul disse a Davi: "Vá, e que o Senhor esteja com você".
38 扫罗给大卫披上自己的战袍,穿上自己的铠甲,戴上自己的头盔。
38 Então Saul vestiu Davi com sua própria túnica. Colocou-lhe uma armadura e um capacete de bronze na cabeça.
39 大卫佩上剑,试着走了走,因为他对这些装备还不习惯。他对扫罗说∶“我穿上这些就没法出去了,我对它们还不习惯。”他把这些东西都脱掉了,
39 Davi prendeu sua espada sobre a túnica e tentou andar, pois não estava acostumado àquilo. E disse a Saul: "Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado". Assim tirou tudo aquilo,
40 拿起自己的牧杖,从河里选了五块光滑的石头,放进自己牧羊用的袋子里,手里拿着甩石机,向非利士人迎上去。
40 e em seguida pegou seu cajado, escolheu no riacho cinco pedras lisas, colocou-as na bolsa, isto é, no seu alforje de pastor e, com sua atiradeira na mão, aproximou-se do filisteu.
41 那非利士人也走近大卫,替他拿盾牌的人走在他的前面。
41 Enquanto isso, o filisteu, com seu escudeiro à frente, vinha se aproximando de Davi.
42 他打量大卫,见他不过是个孩子,红扑扑的脸,眉清目秀,从心里瞧不起他。
42 Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
43 他对大卫说∶“你怎么拿根杖来见我,难道我是狗吗?”他指着自己的神明诅咒大卫,
43 E disse a Davi: "Por acaso sou um cão para que você venha contra mim com pedaços de pau? " E o filisteu amaldiçoou Davi invocando seus deuses,
44 又说∶“来吧,我要用你的肉喂天上的鸟和地上的兽!”
44 e disse: "Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo! "
45 大卫对他说∶“你打我,是用刀、矛、戟;我打你,是奉全能的主-以色列军队的上帝的名;你是在向他宣战!
45 E Davi disse ao filisteu: "Você vem contra mim com espada, com lança e com dardo, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
46 今天,主将把你交在我的手里,我要把你打翻在地,割下你的头!今天,我要把非利士军队的尸体丢给空中的鸟和地上的兽,让全世界都知道以色列有一位上帝。
46 Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, e eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 所有今天在场的人都将懂得∶主不用刀枪实行拯救,因为战争的胜负全在于主;他一定会把你们全都交到我们手里。”
47 Todos que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos".
48 趁着歌利亚接近大卫预备动手的时候,大卫迅速向阵前跑去迎战歌利亚。
48 Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu depressa na direção da linha de batalha para enfrentá-lo.
49 他伸手从袋子里拿出一块石头,甩了出去,正中歌利亚的前额。石块陷进歌利亚的前额,他仆倒在地上。
49 Retirando uma pedra de seu alforje ele a arremessou com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu com o rosto no chão.
50 就这样,大卫没有动刀,只用甩石机和一块石头就大获全胜,把歌利亚打倒在地,杀死了他。
50 Assim Davi venceu o filisteu com uma atiradeira e uma pedra; sem espada na mão ele derrubou o filisteu e o matou.
51 大卫跑上去踏住歌利亚,伸手握住那非利士人佩剑的剑柄,把剑抽了出来,杀死了他,割下了他的头。非利士人看见他们的勇士死了,转身就逃。
51 Davi correu e se pôs de pé sobre ele; e desembainhando a espada do filisteu acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça com ela. Quando os filisteus viram que seu guerreiro estava morto, recuaram e fugiram.
52 以色列人和犹大人呐喊着冲过来,追杀非利士人,一直追到迦特和以革伦城下。非利士人的尸体布满通向迦特和以革伦的沙拉音大路。
52 Então os homens de Israel e de Judá deram o grito de guerra e perseguiram os filisteus até a entrada de Gate, e até as portas de Ecrom. Cadáveres de filisteus ficaram espalhados ao longo da estrada de Saaraim até Gate e Ecrom.
53 以色列人追击非利士人收兵回来,洗劫了非利士人的营地。
53 Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
54 大卫把歌利亚的人头带回耶路撒冷,把他的武器留在自己的帐蓬里。
54 Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
55 扫罗观看大卫出战歌利亚的时候,他问元帅押尼珥∶“押尼珥,那个年轻人是谁的儿子?”
55 Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
56 扫罗下令∶“去查查这个年轻人是谁的儿子!”
56 E o rei ordenou-lhe: "Descubra quem é o pai dele".
57 大卫刚杀死歌利亚归来,押尼珥就把他带到扫罗面前;大卫手里还提着歌利亚的人头。
57 Logo que Davi voltou, depois de ter matado o filisteu, Abner levou-o perante Saul. Davi ainda segurava a cabeça de Golias.
58 扫罗问他∶“你是谁的儿子?”
58 E Saul lhe perguntou: "De quem você é filho, meu jovem? " Respondeu Davi: "Sou filho de teu servo Jessé, de Belém".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.