1 Reis 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以色列人出埃及后的第四百八十年,即所罗门王朝四年,所罗门王于该年的西弗月,也就是二月,开始动工建造圣殿。
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que o povo de Israel havia saído do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive , o segundo mês, Salomão começou a construir o Templo.
2 所罗门王为主建造的殿宇长三十一点五米,宽十点五米,高十五点七五米。
2 O Templo media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, por treze e meio de altura.
3 大殿前的门廊长度与大殿相同,也是十五点七五米,前挑的宽度为五点二五米。
3 A sala de entrada media quatro metros e meio de comprimento por nove de largura, isto é, a mesma largura do santuário.
4 所罗门为圣殿安装了窄的侧窗,
4 As paredes do Templo tinham janelas, que eram mais estreitas do lado de fora do que do lado de dentro.
5 紧靠着大殿和内殿的外墙建起侧殿,
5 Encostados nos lados e nos fundos do Templo, Salomão construiu três andares de salas, cada andar medindo dois metros e vinte centímetros de altura.
6 最下一层宽二点六米,中间一层宽三点一五米,最高一层宽三点六米。环绕圣殿的外墙上都有突出的墙沿,以免有任何结构插入殿墙。
6 As salas do andar de baixo tinham dois metros e vinte de largura, as do andar do meio tinham dois metros e setenta de largura, e as do andar de cima, três metros e dez de largura. Em cada andar, as paredes do Templo eram mais finas do que as do andar de baixo; assim as salas se apoiavam nas paredes, evitando que as vigas entrassem nessas paredes.
7 在建造圣殿的工程中只使用来自采石场的光滑平整的石块,在建殿现场听不见任何锤子、斧子和其他铁器的声音。
7 O Templo foi construído com pedras que haviam sido preparadas nas pedreiras, para que assim, durante a construção, não se ouvisse o barulho de martelos, machados ou qualquer outra ferramenta.
8 最低一层的入口在圣殿的南侧,其中有楼梯可以上到第二层,再由那里上到第三层。
8 A entrada para as salas do andar térreo ficava no lado sul do Templo, e havia escadas para subir ao segundo e ao terceiro andares.
9 就这样,所罗门建成了圣殿,用香柏木的梁和板条封顶。
9 E assim o rei Salomão terminou a construção do Templo, colocando um forro feito de vigas e tábuas de cedro.
10 侧殿依圣殿建成,每层高二点六米,以香柏木的梁与圣殿相接。
10 Salomão construiu três andares de salas encostados nas paredes do Templo e ligados com elas por meio de vigas de cedro. Cada andar media dois metros e vinte centímetros de altura.
11 主对所罗门说∶
11 O Senhor Deus disse a Salomão:
12 — ausente —
12 — Se você obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, eu farei por você aquilo que prometi a Davi, o seu pai.
13 — ausente —
13 Viverei entre o meu povo de Israel neste Templo que você está construindo e nunca os abandonarei.
14 所罗门建成了圣殿。
14 E assim Salomão terminou a construção do Templo.
15 殿的内部从地到天花板都以香柏木板贴壁,地面则铺以松木地板。
15 As paredes do Templo foram forradas por dentro com tábuas de cedro, desde o chão até o teto, e o assoalho foi feito de pinho.
16 圣殿后部十点五米的部分从地板到天花板完全用香柏木板与其他部分隔离开来,构成圣殿的内殿,也就是至圣所。
16 Na parte de trás do Templo, foi construída uma sala interna, que foi chamada de Lugar Santíssimo . Ela media nove metros de comprimento e era separada por uma divisão feita de tábuas de cedro, que iam desde o chão até o teto.
17 位于内殿前部的大殿长二十一米。
17 O Lugar Santo , que ficava em frente ao Lugar Santíssimo, tinha dezoito metros de comprimento.
18 圣殿内部全部饰以香柏木,上面雕刻有葫芦和盛开的花朵,看不见一点石头。
18 A forração de cedro era enfeitada com entalhes em forma de cabaças e de flores. Toda a parte de dentro da sala era revestida de cedro para que as pedras das paredes não ficassem aparecendo.
19 内殿是为安放主的约柜而设置的。
19 Como já foi dito, na parte de trás do Templo foi feita uma sala, o Lugar Santíssimo, para nela ser colocada a arca da aliança de Deus.
20 内殿长十五点七五米,宽十五点七五米,高十五点七五米,内部以精金贴壁,香柏木制成的祭坛也以精金包裹。
20 Essa sala media nove metros de comprimento por nove de largura, por nove de altura, e era toda revestida de ouro puro. O altar era revestido com tábuas de cedro.
21 所罗门不但用精金贴圣殿的内壁,包裹内殿,还在内殿的正面挂上金链。
21 O lado de dentro do Templo era revestido de ouro, e na entrada do Lugar Santíssimo foram colocadas correntes de ouro. Essa sala também era revestida de ouro.
22 就这样,所罗门把圣殿内部全部贴上了黄金,内殿里的祭坛也全部用黄金包裹起来。
22 Todo o Templo por dentro e também o altar do Lugar Santíssimo eram revestidos de ouro.
23 所罗门在内殿里用橄榄木制作了两个基路伯,每个高五点二五米,
23 Foram feitos dois querubins de madeira de oliveira, os quais foram colocados no Lugar Santíssimo. Cada um deles media quatro metros e quarenta de altura. Os dois querubins tinham o mesmo tamanho e a mesma forma. Cada um tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento; assim a distância da ponta de uma asa até a outra era de quatro metros e meio.
24 基路伯的一只翅膀长二点六米,另一只翅膀也是二点六米,总翼展为五点二米,
24 — ausente —
25 另一个基路伯的翼展也是五点二米,两个基路伯的大小和形状完全相同。
25 — ausente —
26 每个基路伯高五点二米。
26 — ausente —
27 所罗门把两个张着翅膀的基路伯安放在至圣所内,一个基路伯的一只翅膀与墙壁相触,另一个基路伯的一只翅膀与对面的墙壁相触,其余的一对翅膀在至圣所的中央彼此相接。
27 Os dois querubins foram colocados no Lugar Santíssimo; eles estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro.
28 所罗门用金子包裹了基路伯。
28 Os dois querubins eram folheados a ouro.
29 在环绕圣殿的围墙上,在内殿和外殿里,所罗门都刻上了基路伯、棕榈树和盛开的花朵的图案,
29 As paredes do Lugar Santo e do Lugar Santíssimo eram todas enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores.
30 又用金子贴了内殿和外殿的地板。
30 Até mesmo o assoalho das duas divisões era revestido de ouro.
31 所罗门在内殿的入口处用橄榄木造了门和五面体的门柱,
31 Na entrada do Lugar Santíssimo foi colocada uma porta dupla feita de madeira de oliveira; no alto as ombreiras formavam um arco em ponta.
32 又在两扇门上雕刻了基路伯、棕榈树和盛开的花朵的图案,并在基路伯和棕榈树的图案上贴上了金箔。
32 As portas eram enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores. As portas, os querubins e as palmeiras eram folheados a ouro.
33 所罗门又以同样的方式用橄榄木在大殿的入口处造了四面体的门柱,
33 Para a entrada do Lugar Santo foram feitos batentes retangulares de madeira de oliveira.
34 还造了两扇枞木门,
34 Havia duas portas de duas folhas, que eram feitas de pinho
35 每扇各有两页,可以在门枢内转动。门上也都雕刻了基路伯、棕榈树和盛开的花朵的图案,并贴上了锤平的金箔。
35 e enfeitadas com figuras entalhadas de querubins, palmeiras e flores, que também eram folheadas a ouro.
36 所罗门又造了内院的院墙,三层用凿好的石块,一层用修整好的香柏木。
36 Em frente ao Templo foi construído um pátio interno, fechado por muros que tinham uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras.
37 所罗门王朝四年西弗月,圣殿奠基;
37 Os alicerces do Templo foram colocados no mês de zive , o segundo mês, no quarto ano do reinado de Salomão.
38 十一年布勒月,也就是八月,圣殿按规划设计竣工。所罗门建造圣殿共用了七年。
38 No décimo primeiro ano do reinado de Salomão, no oitavo mês, o mês de bul , o Templo foi completamente terminado, exatamente como havia sido planejado. Salomão levou sete anos para construí-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.