1 Crônicas 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 所有的以色列人都按照谱系记载在以色列列王史上。
1 Fizeram uma lista de todo o povo de Israel de acordo com as suas famílias, e isso foi escrito no Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá havia sido levado prisioneiro para a Babilônia como castigo pelos seus pecados.
2 最先从巴比伦返回自己家园的是部分以色列人、祭司、利未人和圣殿的工人。
2 Os primeiros que voltaram a morar nas suas propriedades e nas suas cidades foram gente do povo, sacerdotes, levitas e servidores do Templo.
3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人,其中有∶
3 Pessoas das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés foram morar em Jerusalém. O líder dos descendentes de Peres, filho de Judá, foi Utai, filho de Amiúde e neto de Onri. Entre os seus antepassados estavam Inri e Bani. O líder dos descendentes de Selá, filho de Judá, foi Asaías, que era o chefe da sua família. O líder dos descendentes de Zera, filho de Judá, foi Jeuel. Salu, filho de Mesulã, neto de Hodavias e bisneto de Hassenuá; Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi e neto de Micri; Mesulã, filho de Sefatias, neto de Reuel e bisneto de Ibnijas.
4 亚米忽的儿子乌太。亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子;以上是犹大的儿子法勒斯的后代。
4 — ausente —
5 示罗的子孙有长子亚帅雅及其众子。
5 — ausente —
6 谢拉的子孙中有耶乌利及其亲属,共六百九十人。
6 — ausente —
7 便雅悯人有∶米书兰的儿子撒路,他是何达威亚的孙子、哈西努的曾孙;
7 — ausente —
8 耶罗罕的儿子伊比尼雅;乌西的儿子以拉,他是米基利的孙子;示法提雅的儿子米书兰,他是流珥的孙子、伊比尼雅的曾孙;
8 — ausente —
9 据族谱记载,便雅悯人共有九百五十六人住在耶路撒冷,以上所记的都是各家族的族长。
9 Novecentas e cinquenta e seis famílias da tribo de Benjamim moravam em Jerusalém. Todos os homens cujos nomes estão escritos acima eram chefes de famílias. Jedaías, Jeoiaribe e Jaquim. Ali morava também Azarias, que era o administrador do Templo; ele era filho de Hilquias, neto de Mesulã, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube. Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias. Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulã, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
10 以下是住在耶路撒冷的祭司∶耶大雅、耶何雅立、雅斤;
10 — ausente —
11 亚萨利雅-他是圣殿总管亚希突的后代。
11 — ausente —
12 亚大雅-他是耶罗罕的儿子、巴施户珥的孙子、玛基雅的曾孙。玛赛-他是亚第业的儿子,亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。
12 — ausente —
13 共计一千七百六十人,他们都是精明强干的人,专司圣殿的各项事务。
13 Havia mil setecentos e sessenta sacerdotes que eram chefes de famílias. Eles estavam preparados para fazer todos os trabalhos do Templo. Semaías, filho de Hassube, neto de Azricã e bisneto de Hasabias. Ele era do grupo de famílias de Merari. Baquebacar, Heres e Galal. Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe. Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum. Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que morava nas terras que pertenciam à cidade de Netofa.
14 利未人有∶
14 — ausente —
15 拔巴甲、黑勒施、迦拉、玛探雅-他是米迦的儿子、细基利的孙子、亚萨的曾孙;
15 — ausente —
16 俄巴底-他是示玛雅的儿子、迦拉的孙子、耶杜顿的曾孙;比利家-他是亚撒的儿子、以利加拿的孙子,他们住在与尼陀法人相邻的村镇里。
16 — ausente —
17 圣殿守卫有∶
17 Moravam em Jerusalém os seguintes guardas do Templo: Salum, Acube, Talmom e Aimã. Salum era o chefe deles.
18 他们曾在东侧的王门担任守卫,现在是利未营的营门守卫。
18 Desde aquele tempo até hoje , membros dos seus grupos de famílias têm sido guardas do Portão do Rei , que ficava no lado leste do Templo. Antigamente eles eram os guardas dos portões dos acampamentos dos levitas .
19 沙龙-他是可利的儿子、以比雅撒的孙子、可拉的曾孙,与他的可拉族的族人们负责守卫圣幕的入口;他们的祖先曾负责守卫主的圣处入口,
19 Salum, filho de Coré e neto de Ebiasafe, e também os seus parentes do grupo de famílias de Corá eram os encarregados de guardar a entrada da Tenda da Presença de Deus , como os seus antepassados haviam sido quando eram os encarregados do acampamento de Deus, o Senhor .
20 以利亚撒的儿子非尼哈曾任守卫长,主与他同在。
20 Naquela época, Fineias, filho de Eleazar — que o Senhor esteja com Fineias! — era o chefe deles.
21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是圣幕入口的守卫。
21 Zacarias, filho de Meselemias, também era guarda da entrada da Tenda da Presença de Deus.
22 被选作守卫的一共有两百十二人。他们的名字记载在各自所在村镇的族谱上。大卫王和撒母耳先知把这个重任交托给他们,
22 Ao todo, duzentos e doze homens foram escolhidos para serem guardas dos portões. Os nomes deles foram escritos numa lista, de acordo com os povoados onde moravam. O rei Davi e o profeta Samuel é que haviam colocado os antepassados deles nesses cargos de confiança.
23 他们和他们的后代的职责就是守卫圣殿和圣幕的门。
23 Eles e os seus descendentes guardavam os portões da área do Templo.
24 守卫在东、西、南、北四面值守。
24 Havia um portão de frente para cada uma das direções: norte, sul, leste e oeste, e cada portão tinha um guarda-chefe.
25 这些守卫由他们所在村镇里的亲族轮流前来协助值守,每次七天。
25 Esses guardas eram ajudados pelos seus parentes que moravam nos povoados e que se revezavam no trabalho de sete em sete dias.
26 四个门的守卫长都是利未人,他们负有看管圣殿的房间和保管圣殿内的资产的全部责任。
26 Os quatro guardas-chefes eram levitas e eram responsáveis por esse trabalho e também vigiavam os cômodos do Templo e as coisas guardadas ali.
27 他们夜间留驻在圣殿周围守卫,并且负责每天早晨打开圣殿的门。
27 Eles moravam perto do Templo porque era seu dever guardá-lo e abrir os portões todas as manhãs.
28 一些利未人负责看管礼拜用的器皿。每次拿出和收入时都要清点数目。
28 Os outros levitas eram responsáveis pelos objetos usados no culto. Todas as vezes que esses objetos eram usados, eles os contavam quando eram levados e quando eram devolvidos.
29 一些利未人负责保管圣殿内的设施和其他各类器具以及面粉、酒、橄榄油、香、香料等物。
29 Também havia levitas encarregados dos outros objetos sagrados e da farinha de trigo, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias .
30 但调配香料的事由祭司负责。
30 Mas os sacerdotes é que tinham a responsabilidade de misturar as especiarias.
31 沙龙的长子、利未人玛他提雅负责予备烤的祭物;他属利未支派的可拉宗族。
31 Um levita chamado Matitias, que era o filho mais velho de Salum, do grupo de famílias de Corá, era o encarregado de preparar as ofertas de pães .
32 哥辖宗族的人负责预备安息日的供饼。
32 Membros do grupo de famílias de Coate estavam encarregados de fazer todos os sábados os pães sagrados para o Templo.
33 利未人的乐师和这些家族的族长住在圣殿的一部分房间里,他们不作其他工作,因为无论白天或夜晚,他们都要随时供职。
33 Algumas famílias de levitas eram responsáveis pela música no Templo. Os chefes dessas famílias moravam nos cômodos do Templo e não tinham outros deveres, pois estavam ocupados no seu serviço de dia e de noite.
34 以上所记的利未人都是族谱上记载的利未各家族的族长,他们都住在耶路撒冷。
34 Foram estes os chefes de famílias de levitas, de acordo com a lista dos nomes dos seus antepassados. Eles eram os líderes que moravam em Jerusalém.
35 基遍的父亲耶利住在基遍城。他的妻子是玛迦。
35 Jeiel fundou a cidade de Gibeão e ficou morando ali. A sua mulher se chamava Maacá.
36 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
36 O seu filho mais velho se chamava Abdom, e os outros eram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 米基罗是示米暗的父亲。他们也住在耶路撒冷,与其他家族相邻。
38 Miclote foi o pai de Simeia. Os seus descendentes moravam em Jerusalém, perto das outras famílias do seu grupo de famílias.
39 尼珥生基士;基士生扫罗。扫罗的儿子是约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
39 Ner foi pai de Quis, e Quis foi pai de Saul. Saul foi pai de quatro filhos: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal .
40 约拿单生米力巴力;米力巴力生米迦。
40 Jônatas foi pai de Meribe-Baal , e Meribe-Baal foi pai de Mica.
41 米迦的儿子是比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
41 Mica foi pai de quatro filhos: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 亚哈斯生雅拉;雅拉的儿子是亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒;
42 Acaz foi pai de Jaerá, e Jaerá foi pai de três filhos: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri foi pai de Mosa,
43 摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。
43 Mosa foi pai de Bineá, Bineá foi pai de Refaías, Refaías foi pai de Eleasa, e Eleasa foi pai de Azel.
44 亚悉有六个儿子-亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这些是亚悉的儿子。
44 Azel foi pai de seis filhos: Azricã, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.