1 Crônicas 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 大卫住进新落成的宫殿以后,召见先知拿单,对他说∶“瞧,我现在住在香柏木的宫殿里,而主的约柜却还在帐蓬里!”
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 拿单答道∶“照你的想法做吧!上帝与你同在。”
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 当晚,上帝对拿单说∶
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “去告诉我的仆人大卫,主是这样说的∶‘大卫,你不是为我建造居住之处的人选。
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 自从把以色列人领出埃及直到现在,我从来没有住过殿宇;从一个帐蓬搬到另一个帐蓬,从一个住地移到另一个住地。
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 在我与以色列人到处漂泊的那些年月,从来没有向任何一个我所选召来牧养我的子民的以色列首领问过∶为什么不为我造一座香柏木的殿宇。’
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 因此,你要告诉我的仆人大卫,全能的主是这样说的∶‘我把你从牧场召来,叫你不再牧放羊群,而来治理我的子民-以色列人。
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 无论你在什么地方,我都始终与你同在,剪除了你的一切仇敌。我要使你与世界上最伟大的君王齐名。
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 — ausente —
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 — ausente —
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 当你寿数已尽返归列祖之时,我会让你的一个儿子继位为王,并使他国势强盛。
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 他才是为我建造圣殿的人,我要使他的王朝万世不衰。
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 我要作他的父亲,他要作我的儿子,我不会收回对他的爱,象对待你的前任扫罗那样。
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 我要使他永远治理我的子民和我的国;他的王朝将永世长存。’”
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 拿单把上帝向他启示的这一切都告诉了大卫。
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 于是,大卫王进入圣幕,坐到主的面前,祷告说∶
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 上帝啊,你认为这一切还不够,又应许在未来的岁月恩待我的子孙。主啊,我的上帝!你恩待我,把我看作最尊贵的人。
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 你为我做了这么多,而我,能为你做些什么?只有你最了解我!
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 主啊,为了你的仆人,也为了实现你的旨意,你施展你的奇妙作为,并把这一切伟绩显示于世人。
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 主啊,你无与伦比;我们深知,除了你,没有其他的上帝。
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 世界上没有一个民族能与以色列相比;你救以色列人摆脱奴役,为他们成就伟大奇异的事,你把你的子民从埃及救赎出来,为他们驱逐异族,这一切都使你声名远振。
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 你让以色列永远做你的子民,而你-主啊,你做他们的上帝。
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 “主啊,求你实现你对你的仆人和他的后代所做的应许,愿它们应验。
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 愿你的应许永远不变,愿你的名字永远受尊崇。人们将称颂∶‘全能的主是以色列的上帝!’你的仆人-大卫的子孙将永远侍立在你的面前。
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 “上帝啊!你向你的仆人启示,告诉我要立我的后代世代为王,因此,你的仆人大胆地向你祷告∶
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 主啊,你是上帝!你已经给了我美妙的应许,
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 现在,你喜悦并赐福给我的后代,愿你的恩典永远长存。主啊,你已经赐福给他们,愿你的赐福直到永远。”
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.