1 Crônicas 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 大卫住进新落成的宫殿以后,召见先知拿单,对他说∶“瞧,我现在住在香柏木的宫殿里,而主的约柜却还在帐蓬里!”
1 Ora, sucedeu, enquanto estava assentado na sua casa, que Davi disse a Natã, o profeta: Eis que eu habito em uma casa de cedros, mas a arca do pacto do SENHOR permanece debaixo de cortinas.
2 拿单答道∶“照你的想法做吧!上帝与你同在。”
2 Então, Natã disse a Davi: Faz tudo o que está no teu coração; porque Deus está contigo.
3 当晚,上帝对拿单说∶
3 E sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “去告诉我的仆人大卫,主是这样说的∶‘大卫,你不是为我建造居住之处的人选。
4 Vai e diz a Davi, o meu servo: Assim diz o SENHOR: Tu não edificarás para mim uma casa na qual eu habite;
5 自从把以色列人领出埃及直到现在,我从来没有住过殿宇;从一个帐蓬搬到另一个帐蓬,从一个住地移到另一个住地。
5 Porque até este dia, não tenho habitado em uma casa desde o dia que fiz subir Israel; mas tenho ido de tenda em tenda, e de um tabernáculo a outro.
6 在我与以色列人到处漂泊的那些年月,从来没有向任何一个我所选召来牧养我的子民的以色列首领问过∶为什么不为我造一座香柏木的殿宇。’
6 Onde quer que eu tenha caminhado com todo o Israel, falei alguma palavra a qualquer dos juízes de Israel, aos quais ordenei que alimentassem o meu povo, dizendo: Por que não edificastes para mim uma casa de cedros?
7 因此,你要告诉我的仆人大卫,全能的主是这样说的∶‘我把你从牧场召来,叫你不再牧放羊群,而来治理我的子民-以色列人。
7 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do pastoreio das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
8 无论你在什么地方,我都始终与你同在,剪除了你的一切仇敌。我要使你与世界上最伟大的君王齐名。
8 e tenho estado contigo onde quer que tenhas andado; e tenho cortado todos os teus inimigos de diante de ti, e tenho feito para ti um nome semelhante o nome dos grandes homens que estão na terra.
9 — ausente —
9 Também ordenarei um lugar para o meu povo, Israel, e haverei de plantá-los, e eles habitarão no seu lugar, e não mais serão removidos; tampouco os filhos da iniquidade voltarão a se aproveitar deles, como no princípio,
10 — ausente —
10 e desde o tempo em que eu ordenei aos juízes para estarem acima do meu povo, Israel. Além disso, subjugarei todos os teus inimigos. Sobretudo, digo-te que o SENHOR edificará para ti uma casa.
11 当你寿数已尽返归列祖之时,我会让你的一个儿子继位为王,并使他国势强盛。
11 E sucederá, quando estiverem expirados os teus dias, quando tiveres que ir para estar com os teus pais, que levantarei a tua semente após ti, a qual será dos teus filhos; e eu estabelecerei o seu reino.
12 他才是为我建造圣殿的人,我要使他的王朝万世不衰。
12 Ele edificará uma casa para mim, e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 我要作他的父亲,他要作我的儿子,我不会收回对他的爱,象对待你的前任扫罗那样。
13 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho; e não removerei a minha misericórdia dele, como a removi daquele que esteve antes de ti;
14 我要使他永远治理我的子民和我的国;他的王朝将永世长存。’”
14 mas eu o assentarei na minha casa e no meu reino para sempre; e o seu trono será estabelecido para todo o sempre.
15 拿单把上帝向他启示的这一切都告诉了大卫。
15 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 于是,大卫王进入圣幕,坐到主的面前,祷告说∶
16 E o rei Davi, entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó SENHOR Deus? O que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 上帝啊,你认为这一切还不够,又应许在未来的岁月恩待我的子孙。主啊,我的上帝!你恩待我,把我看作最尊贵的人。
17 E, contudo, isto foi pouca coisa aos teus olhos, ó Deus; pois tu tens falado da casa do teu servo para um distante no porvir, e tens me respeitado como um homem de alto nível, ó SENHOR Deus.
18 你为我做了这么多,而我,能为你做些什么?只有你最了解我!
18 O que mais Davi pode falar a ti para a honra do teu servo? Porque tu conheces o teu servo.
19 主啊,为了你的仆人,也为了实现你的旨意,你施展你的奇妙作为,并把这一切伟绩显示于世人。
19 Ó SENHOR, por causa do teu servo, e segundo o teu próprio coração, tu tens feito toda esta grandeza, ao tornares conhecidas todas estas grandes coisas.
20 主啊,你无与伦比;我们深知,除了你,没有其他的上帝。
20 Ó SENHOR, pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
21 世界上没有一个民族能与以色列相比;你救以色列人摆脱奴役,为他们成就伟大奇异的事,你把你的子民从埃及救赎出来,为他们驱逐异族,这一切都使你声名远振。
21 E que nação na terra é como o teu povo Israel, ao qual Deus foi redimir para ser o seu próprio povo, para fazer um nome de grandeza e temor para ti, ao expulsares nações de diante do teu povo, o qual tens redimido do Egito?
22 你让以色列永远做你的子民,而你-主啊,你做他们的上帝。
22 Porque do teu povo, Israel, fizeste o teu próprio povo para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
23 “主啊,求你实现你对你的仆人和他的后代所做的应许,愿它们应验。
23 Portanto, agora, SENHOR, que a palavra que tens falado acerca do teu servo e acerca da sua casa seja estabelecida para sempre, e faz conforme tens dito.
24 愿你的应许永远不变,愿你的名字永远受尊崇。人们将称颂∶‘全能的主是以色列的上帝!’你的仆人-大卫的子孙将永远侍立在你的面前。
24 Que, de fato, seja estabelecido, que o teu nome possa ser magnificado para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é o Deus para Israel; e que a casa de Davi, o teu servo, seja estabelecida diante de ti.
25 “上帝啊!你向你的仆人启示,告诉我要立我的后代世代为王,因此,你的仆人大胆地向你祷告∶
25 Porque tu, ó meu Deus, disseste ao teu servo que edificarás para ele uma casa; porquanto o teu servo achou valor no seu coração para orar diante de ti.
26 主啊,你是上帝!你已经给了我美妙的应许,
26 E, agora, SENHOR, tu és Deus, e tens prometido a tua bondade ao teu servo.
27 现在,你喜悦并赐福给我的后代,愿你的恩典永远长存。主啊,你已经赐福给他们,愿你的赐福直到永远。”
27 Agora, portanto, foste servido abençoar a casa do teu servo, para que ela possa estar diante de ti para sempre; porque tu abençoas, ó SENHOR, e ela será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.