1 Crônicas 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 大卫隐居洗革拉躲避扫罗王的时候,许多能征惯战的勇士来投奔他。
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 他们能用左右两手甩石射箭。他们与扫罗同族,都是便雅悯支派的人。
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 以下是这些勇士的名字∶
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 以实买雅,他是基遍人,一位杰出的勇士,是三十勇士的首领之一;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 伊利乌赛;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班,他们都是可拉族人;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 犹拉和西巴第雅,他们是基多人耶罗罕的儿子。
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 迦得支派的一些善战的勇士投奔到大卫在旷野上的要塞。他们都是擅长使用盾牌和长矛的勇士,象狮子一样凶猛,象山鹿一样敏捷。
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 以薛居首位,他是总指挥官;
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 弥施玛拿居第四;
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 亚太居第六;
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 约哈难居第八;
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 耶利米居第十;
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 他们都是迦得人军队的指挥官,少则率领一百人,多则率领上千人。
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 正月,当约旦河的水涨过两岸的时候,他们渡过约旦河,打得平原地区的人东奔西逃。
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 一些便雅悯支派和犹大支派的人也来到要塞投奔大卫。
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 大卫出去迎接他们,对他们说∶“如果你们诚意来帮助我,欢迎你们前来加盟。如果你们想出卖我,陷害无辜,我们祖宗的上帝会明察,他必定要惩罚你们。”
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 上帝的灵感动了三十勇士的首领亚玛撒,他大喊道∶
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 大卫与非利士人去攻打扫罗王的时候,一些玛拿西支派的人来投奔他。事实上,大卫并没有帮助非利士人。因为非利士的首领们经过商议决定打发大卫率部返回洗革拉。他们说∶“万一他临阵叛逃重归旧主,我们的脑袋就保不住了!”
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 大卫返回洗革拉途中,来投奔他的玛拿西勇士有∶押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太。他们都是玛拿西军队中率领上千人的军官。
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 他们个个作战勇猛,在大卫的军队中担任指挥官,协助大卫打击来犯的匪帮。
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 那时,每天都有人来投效,大卫很快就拥有了一支强大的军队。
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 大卫在希伯伦的时候,大批训练有素的战士加入了他的军队,帮助他取代了扫罗王的统治;这是主所应许的。以下是大卫王的军队∶
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 犹大支派-六千八百名武装齐备的战士,都配备有盾牌和矛;
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 西缅支派-七千一百名善战的战士;
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 利未支派-四千六百名战士,
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 其中有亚伦宗族的首领耶何耶大率领的三千七百人和
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 青年勇将撒督及其家族的二十二名将领;
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 便雅悯支派(即扫罗的本族)-三千名战士,大部分便雅悯人仍然效忠扫罗;
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 以法莲支派-两万零八百名族中著名的勇士;
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 玛拿西半支派-一万八千名精选的战士前来拥立大卫王;
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 以萨迦支派-两百名首领及其亲族部下,这些首领都通达机变,善于为以色列人把握时机;
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 西布伦支派-五万名忠诚可靠的战士,精通各种兵器,作战经验丰富;
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 拿弗他利支派-一千名将领和三万七千名备有盾牌和矛的战士;
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 但支派-两万八千六百名训练有素的战士;
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 亚设支派-四万名训练有素、经验丰富的战士;
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 约旦河东岸的吕便支派、迦得支派及玛拿西半支派-共有十二万装备各种武器的战士。
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 以上这些战士都是自愿从军、英勇善战的斗士。他们来到希伯仑,决心拥立大卫作全以色列的王。其余的以色列人也都一心拥戴大卫为王。
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 大卫与部下欢宴三天,大排筵席,各家族负责供给。
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 人们从以萨迦、西布伦、拿弗他利等支派远处赶来,用驴、骆驼、骡子和牛驮来面粉、无花果、葡萄干、酒、橄榄油,也带来了许多牛羊;以色列各地都是一片欢乐景象。
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.