1 Crônicas 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 大卫隐居洗革拉躲避扫罗王的时候,许多能征惯战的勇士来投奔他。
1 Ora, estes são os que vieram até Davi, em Ziclague, enquanto ele ainda se mantinha enclausurado por causa de Saul, o filho de Quis; e eles estavam entre os homens valentes, ajudadores da guerra.
2 他们能用左右两手甩石射箭。他们与扫罗同族,都是便雅悯支派的人。
2 Eles estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita, como a esquerda para lançar pedras e atirar flechas com arco, eram dos irmãos de Saul de Benjamim.
3 以下是这些勇士的名字∶
3 O chefe era Aiezer, depois Joás, os filhos de Semaá; o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, os filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 以实买雅,他是基遍人,一位杰出的勇士,是三十勇士的首领之一;
4 e Ismaías, o gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 伊利乌赛;
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班,他们都是可拉族人;
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 犹拉和西巴第雅,他们是基多人耶罗罕的儿子。
7 e Joela, e Zebadias, os filhos de Jeroão, de Gedor.
8 迦得支派的一些善战的勇士投奔到大卫在旷野上的要塞。他们都是擅长使用盾牌和长矛的勇士,象狮子一样凶猛,象山鹿一样敏捷。
8 Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:
9 以薛居首位,他是总指挥官;
9 Eser, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 弥施玛拿居第四;
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 亚太居第六;
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 约哈难居第八;
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 耶利米居第十;
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 他们都是迦得人军队的指挥官,少则率领一百人,多则率领上千人。
14 estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil.
15 正月,当约旦河的水涨过两岸的时候,他们渡过约旦河,打得平原地区的人东奔西逃。
15 Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando ele tinha alagado todas as suas margens; e afugentaram todos os dos vales, tanto na direção leste, como na direção oeste.
16 一些便雅悯支派和犹大支派的人也来到要塞投奔大卫。
16 Alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 大卫出去迎接他们,对他们说∶“如果你们诚意来帮助我,欢迎你们前来加盟。如果你们想出卖我,陷害无辜,我们祖宗的上帝会明察,他必定要惩罚你们。”
17 E Davi saiu para se encontrar com eles, e lhes falou, dizendo: Se vós viestes em paz até mim para me ajudar, o meu coração estará ligado a vós; mas se viestes para me traíres diante dos meus inimigos, vendo que não há erro nas minhas mãos, o Deus dos nossos pais olhe sobre isto, e o repreenda.
18 上帝的灵感动了三十勇士的首领亚玛撒,他大喊道∶
18 Então, o Espírito veio sobre Amasai, que era chefe dos capitães, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz seja com os teus ajudadores; porque o teu Deus te ajuda. Então, Davi os recebeu, e fez deles capitães das tropas.
19 大卫与非利士人去攻打扫罗王的时候,一些玛拿西支派的人来投奔他。事实上,大卫并没有帮助非利士人。因为非利士的首领们经过商议决定打发大卫率部返回洗革拉。他们说∶“万一他临阵叛逃重归旧主,我们的脑袋就保不住了!”
19 E ali se prostraram alguns de Manassés para Davi, quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; mas eles não lhes ajudaram; porque os senhores dos filisteus, mediante conselho, o repeliram, dizendo: Ele passará para o lado do seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 大卫返回洗革拉途中,来投奔他的玛拿西勇士有∶押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太。他们都是玛拿西军队中率领上千人的军官。
20 Enquanto ele seguia para Ziclague, prostraram-se ali diante dele, de Manassés: Adna, e Jozadabe, e Jediael, e Micael, Jozabade, e Eliú, e Ziletai, capitães dos milhares que eram de Manassés.
21 他们个个作战勇猛,在大卫的军队中担任指挥官,协助大卫打击来犯的匪帮。
21 E eles ajudaram Davi contra o bando dos salteadores; porque eles eram todos homens fortes e valentes, e eram capitães no exército.
22 那时,每天都有人来投效,大卫很快就拥有了一支强大的军队。
22 Porque naquele tempo, dia a dia, vinham a Davi para o ajudar, até que este foi um grande exército, como o exército de Deus.
23 大卫在希伯伦的时候,大批训练有素的战士加入了他的军队,帮助他取代了扫罗王的统治;这是主所应许的。以下是大卫王的军队∶
23 E estes são os números dos chefes que estavam prontamente armados para a guerra, e vieram para Davi em Hebrom, para transferir o reino de Saul para ele, de acordo com a palavra do SENHOR.
24 犹大支派-六千八百名武装齐备的战士,都配备有盾牌和矛;
24 Os filhos de Judá, que empunhavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, prontamente armados para a guerra.
25 西缅支派-七千一百名善战的战士;
25 Dos filhos de Simeão, homens fortes e valentes; sete mil e cem.
26 利未支派-四千六百名战士,
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 其中有亚伦宗族的首领耶何耶大率领的三千七百人和
27 E Joiada foi o líder dos aronitas, e com ele estavam três mil e setecentos;
28 青年勇将撒督及其家族的二十二名将领;
28 e Zadoque, um jovem forte e valente, e da casa do seu pai vinte e dois capitães.
29 便雅悯支派(即扫罗的本族)-三千名战士,大部分便雅悯人仍然效忠扫罗;
29 E dos filhos de Benjamim, a parentela de Saul, três mil; porque até aquele momento a maior parte deles havia mantido a guarda da casa de Saul.
30 以法莲支派-两万零八百名族中著名的勇士;
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, homens fortes e valentes, afamados por toda a casa dos seus pais.
31 玛拿西半支派-一万八千名精选的战士前来拥立大卫王;
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, os quais foram designados por nome, para virem fazer de Davi rei.
32 以萨迦支派-两百名首领及其亲族部下,这些首领都通达机变,善于为以色列人把握时机;
32 E dos filhos de Issacar, os quais eram homens que tinham entendimento dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer; os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob o seu comando.
33 西布伦支派-五万名忠诚可靠的战士,精通各种兵器,作战经验丰富;
33 De Zebulom, os que saíam para a batalha, peritos na guerra, com todas as armas de guerra, cinquenta mil, os quais conseguiam ordenar a batalha; eles não eram de duplo coração.
34 拿弗他利支派-一千名将领和三万七千名备有盾牌和矛的战士;
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 但支派-两万八千六百名训练有素的战士;
35 E, dos danitas, peritos em guerra, vinte e oito mil e seiscentos.
36 亚设支派-四万名训练有素、经验丰富的战士;
36 E de Aser, os tais que saíam para a batalha, peritos em guerra, quarenta mil.
37 约旦河东岸的吕便支派、迦得支派及玛拿西半支派-共有十二万装备各种武器的战士。
37 E, no outro lado do Jordão, dos rubenitas, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda espécie de instrumentos de guerra para a batalha; cento e vinte mil.
38 以上这些战士都是自愿从军、英勇善战的斗士。他们来到希伯仑,决心拥立大卫作全以色列的王。其余的以色列人也都一心拥戴大卫为王。
38 Todos estes homens de guerra, que conseguiam ordenar a batalha, vieram com um coração perfeito para Hebrom, para fazer de Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel era um só coração para fazer de Davi rei.
39 大卫与部下欢宴三天,大排筵席,各家族负责供给。
39 E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado.
40 人们从以萨迦、西布伦、拿弗他利等支派远处赶来,用驴、骆驼、骡子和牛驮来面粉、无花果、葡萄干、酒、橄榄油,也带来了许多牛羊;以色列各地都是一片欢乐景象。
40 Além disso, aqueles que lhes estavam próximos, a saber, de Issacar e Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulas, e sobre bois, e carne, farinha, bolos de figos, e cachos de uvas passas, e vinho, e azeite, e bois, e ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.