1 Crônicas 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 全以色列的人都到希伯伦来见大卫,对他说∶“我们是你的骨肉同胞。
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 在以往扫罗王的年代,你就已经率领以色列人征战沙场了,主-你的上帝曾应许你,要你牧养他的子民,作他们的君王。”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 所有的以色列长老都到希伯伦来见大卫王,他们与大卫王在主的面前立约,膏立他作以色列的王;这是主藉撒母耳所应许的。
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 大卫率领以色列全军去攻打耶路撒冷-当时叫做耶布斯。当地的耶布斯人向大卫宣称∶
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 “你永远休想迈进这座城!”但是,大卫攻取了锡安城堡,把它命名为大卫城。
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 大卫曾宣布∶“谁先攻破耶布斯人,谁就是全军的元帅!”洗鲁雅的儿子约押首先破城,于是他做了元帅。
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 因为大卫住在城堡里,这座堡垒就命名为大卫城。
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 大卫又从米罗起,环绕着大卫城修筑城墙,重建耶路撒冷城,约押则修复城的其余部分。
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 大卫一天比一天强盛,因为全能的主与他同在。
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 以下是大卫手下的著名勇士。他们与全体以色列人一起,有力地支持了大卫的王权,使之威临天下;这也是主所应许的。
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 以下是大卫王的勇士∶
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 以利亚撒,他是亚合族人朵多的儿子,是“三勇士”之一,声望仅次于雅朔班。
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 他曾跟随大卫王在巴斯达闵与非利士人交战,那里有一块长满大麦的田。当时,以色列人被杀败,
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 但他们坚守在田里,搏杀非利士人。结果,主使以色列人大获全胜。
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 当一队非利士人驻扎在利乏音谷的时候,三十勇士中的三人到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫。
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 当时,大卫在营寨里,而非利士人占据了伯利恒。
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 大卫极想喝水,说∶“要是有人能为我取来伯利恒城门边的水该多好啊!”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 三名勇士闯过非利士人的防线,到伯利恒城门边的井里打了水,带回来给大卫。但大卫不肯喝,他把水浇在主面前的地上,当作祭物献给主。
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 他说∶“上帝啊,我怎么能喝这水!我怎么能喝冒死出战的勇士的血!”因此大卫没有喝水。这是“三勇士”的事迹。
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 约押的弟弟亚比筛是“三勇士”的首领。他曾用矛刺死三百名敌人,与“三勇士”齐名。
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 虽然他没有名列“三勇士”之内,但倍受尊崇,因此位居“三勇士”之上,是他们的指挥官。
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 比拿雅,他是甲薛人耶何耶大的儿子,是一位著名的勇士,战绩卓著∶他曾杀死两名一流的摩押勇士;曾在雪天下到坑里杀死一只狮子;
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 曾杀死一名埃及巨人;那人高约2.3米,手中的矛象织布机的轴一样粗。比拿雅执棍与他交手,夺过了他的矛,用矛将他剌死。
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 — ausente —
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 — ausente —
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 军中的勇士有∶
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 沙玛,他是哈律人;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 以拉,他是提哥亚人益吉的儿子;
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 西比该,他是户沙人;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 玛哈莱,他是尼陀法人;
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 以太,他是便雅悯族基比亚人利拜的儿子;
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 户莱,他是迦实谷人;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 押斯玛弗,他是巴鲁米人;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 基孙人哈深的儿子们;
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 亚希暗,他是哈拉人沙甲的儿子;
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 希弗,他是米基拉人;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 希斯罗,他是迦密人;
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 约珥,他是拿单的兄弟;
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 洗勒,他是亚扪人;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 以拉,他是以帖人;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 乌利亚,他是赫人;
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 亚第拿,他是示撒的儿子,是吕便支派的首领,有三十名亲兵;
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 哈难,他是玛迦的儿子;
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 乌西亚,他是亚施他拉人;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 耶叠和约哈,他们是提洗人申利的儿子;
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 以利业,他是玛哈未人;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 以利业、俄备得和米锁巴人雅西业。
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.