1 Coríntios 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 兄弟们,我要你们知道,我们的祖先在云下都安全地渡过了红海。
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 他们都在云里海里受洗成为摩西的门徒。
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 他们都吃了同样属灵的食粮,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 喝了同样属灵的饮料,这饮料是从和他们同行的属灵的磐石中流淌出来的,那磐石就是基督。
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 尽管如此,他们之中的大部分人都没让上帝满意,因此他们都被杀死在旷野里了。
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 发生的这些事情,我们要引以为鉴,免得我们象他们那样成为对邪恶事物充满欲望的人。
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 不要象他们中的一些人那样崇拜偶像。正如《经》上所说∶“他们坐下来大吃大喝,站起来寻欢作乐。”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 不要象他们中的一些人那样荒淫无耻,结果一天之内便死了两万三千人。
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 不要象他们中的一些人那样试探主,结果被蛇咬死。
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 不要象他们中的一些人那样口出怨言,结果被死亡天使杀死。
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 所发生在他们身上的事情是一些戒鉴,它们被记载下来为的是要警告我们:我们生活的时代是历史结束的时代。
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 因此,那些自认为站稳脚根的人要谨防跌倒。
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 你们所受到的诱惑与所有人类受到的是一样的。但是上帝是可信的。他不会让你们受到你们无法承受的诱惑,而是在你们受到诱惑时,给你们提供一条出路,好让你们抵住诱惑。
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 因此,我亲爱的朋友们,远避偶像崇拜吧。
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 我是把你们当作聪明人对你们说话。你们要自己判断我所说的话。
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 我们喝谢恩的“祝福杯”,难道不是在分享基督的血(死)吗?我们分吃饼,难道不是在分享基督的身体吗?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 只有一块饼,我们却有许多人,我们同享这一块饼,所以,我们实际上是一体。
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 想想以色列人(犹太人)吧,难道那些吃祭品的人没有分享祭坛吗?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 我说的是什么意思呢?是说偶像和祭过偶像的食物多了不起吗?不,
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 我是说祭偶像的东西是献给鬼的,而不是祭献给上帝的。我不想叫你们和鬼搅在一起!
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 你们不能既喝主的杯又喝鬼的杯!你们不能既分享主桌上的食物又分享鬼桌上的食物。
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 我们想让主嫉妒吗?我们比他强大吗?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “什么事我都可以做。”但是并不是所有的事情都是有益的。“什么事我都可以做。”但是并不是所有事情都会有助于人更坚强。
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 人不应该只为自己的利益着想,而应关心别人的利益。
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 肉市上出售的肉尽管吃,不必因此而感到内心不安,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 因为《经》上说∶“世界和世间的一切都属于主。”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 如果非信徒邀请你们去吃饭。而你们又想去,就尽管吃摆在你们面前的食物,不要因此感到良心不安。
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 但是,如果有人告诉你们∶“这食物是祭过偶像的。”那么,为了那人的缘故,也为了良心的缘故,你们就不要吃。
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 我说的“良心”是指那个人的,而不是你们自己的。因为我的自由不应该受到别人良心评判的限制。
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 如果我怀着感恩的心情领受食物,就不应该因为我谢恩的东西而受到谴责。
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 因此,不论你们是吃还是喝,不论你们干什么,都应该为上帝的荣耀做每件事。
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 不论是对犹太人、希腊人(非犹太人),还是上帝的教会,都不要做使人失足的事。
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 要象我一样,尽一切努力使所有的人都欢喜,不要追求对自己有利的事情,而要追求对众人都有利的事情,以便使他们得到拯救。
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.