1 Coríntios 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 兄弟们,我要你们知道,我们的祖先在云下都安全地渡过了红海。
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 他们都在云里海里受洗成为摩西的门徒。
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 他们都吃了同样属灵的食粮,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 喝了同样属灵的饮料,这饮料是从和他们同行的属灵的磐石中流淌出来的,那磐石就是基督。
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 尽管如此,他们之中的大部分人都没让上帝满意,因此他们都被杀死在旷野里了。
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 发生的这些事情,我们要引以为鉴,免得我们象他们那样成为对邪恶事物充满欲望的人。
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 不要象他们中的一些人那样崇拜偶像。正如《经》上所说∶“他们坐下来大吃大喝,站起来寻欢作乐。”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 不要象他们中的一些人那样荒淫无耻,结果一天之内便死了两万三千人。
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 不要象他们中的一些人那样试探主,结果被蛇咬死。
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 不要象他们中的一些人那样口出怨言,结果被死亡天使杀死。
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 所发生在他们身上的事情是一些戒鉴,它们被记载下来为的是要警告我们:我们生活的时代是历史结束的时代。
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 因此,那些自认为站稳脚根的人要谨防跌倒。
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 你们所受到的诱惑与所有人类受到的是一样的。但是上帝是可信的。他不会让你们受到你们无法承受的诱惑,而是在你们受到诱惑时,给你们提供一条出路,好让你们抵住诱惑。
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 因此,我亲爱的朋友们,远避偶像崇拜吧。
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 我是把你们当作聪明人对你们说话。你们要自己判断我所说的话。
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 我们喝谢恩的“祝福杯”,难道不是在分享基督的血(死)吗?我们分吃饼,难道不是在分享基督的身体吗?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 只有一块饼,我们却有许多人,我们同享这一块饼,所以,我们实际上是一体。
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 想想以色列人(犹太人)吧,难道那些吃祭品的人没有分享祭坛吗?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 我说的是什么意思呢?是说偶像和祭过偶像的食物多了不起吗?不,
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 我是说祭偶像的东西是献给鬼的,而不是祭献给上帝的。我不想叫你们和鬼搅在一起!
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 你们不能既喝主的杯又喝鬼的杯!你们不能既分享主桌上的食物又分享鬼桌上的食物。
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 我们想让主嫉妒吗?我们比他强大吗?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “什么事我都可以做。”但是并不是所有的事情都是有益的。“什么事我都可以做。”但是并不是所有事情都会有助于人更坚强。
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 人不应该只为自己的利益着想,而应关心别人的利益。
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 肉市上出售的肉尽管吃,不必因此而感到内心不安,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 因为《经》上说∶“世界和世间的一切都属于主。”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 如果非信徒邀请你们去吃饭。而你们又想去,就尽管吃摆在你们面前的食物,不要因此感到良心不安。
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 但是,如果有人告诉你们∶“这食物是祭过偶像的。”那么,为了那人的缘故,也为了良心的缘故,你们就不要吃。
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 我说的“良心”是指那个人的,而不是你们自己的。因为我的自由不应该受到别人良心评判的限制。
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 如果我怀着感恩的心情领受食物,就不应该因为我谢恩的东西而受到谴责。
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 因此,不论你们是吃还是喝,不论你们干什么,都应该为上帝的荣耀做每件事。
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 不论是对犹太人、希腊人(非犹太人),还是上帝的教会,都不要做使人失足的事。
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 要象我一样,尽一切努力使所有的人都欢喜,不要追求对自己有利的事情,而要追求对众人都有利的事情,以便使他们得到拯救。
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.