Números 33
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了\+pn 書珥\+pn*曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 從脫加起行,安營在亞錄。
13 de onde foram para Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
18 De lá, acamparam em Retma.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
20 De Remonfarés a Lebna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
21 De Lebna a Ressa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
22 De Ressa a Ceelata.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
24 Dali foram acampar em Arada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
25 De lá a Macelot.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
26 Dali a Taat.
27 從他哈起行,安營在他拉。
27 De Taat a Taré.
28 從他拉起行,安營在密加。
28 De Taré a Metca.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
29 De Metca a Hesmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
33 Dali a Jotebata.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
34 Dali a Abrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
35 De lá a Asiongaber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
43 De Funon foram a Obot.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.