Números 33

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了\+pn 書珥\+pn*曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
15 — ausente —
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
16 — ausente —
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
17 — ausente —
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
18 — ausente —
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
19 — ausente —
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
20 — ausente —
21 從立拿起行,安營在勒撒。
21 — ausente —
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
22 — ausente —
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
23 — ausente —
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
24 — ausente —
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
25 — ausente —
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
26 — ausente —
27 從他哈起行,安營在他拉。
27 — ausente —
28 從他拉起行,安營在密加。
28 — ausente —
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
29 — ausente —
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
30 — ausente —
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
31 — ausente —
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
32 — ausente —
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
33 — ausente —
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
34 — ausente —
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
35 — ausente —
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
36 — ausente —
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
37 — ausente —
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
41 — ausente —
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
42 — ausente —
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
43 — ausente —
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
44 — ausente —
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
45 — ausente —
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
46 — ausente —
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
47 — ausente —
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
48 — ausente —
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
49 — ausente —
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.