Números 33

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了\+pn 書珥\+pn*曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 從他哈起行,安營在他拉。
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 從他拉起行,安營在密加。
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.