Números 33
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了\+pn 書珥\+pn*曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 從他哈起行,安營在他拉。
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 從他拉起行,安營在密加。
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.