Marcos 6
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 耶穌離開那裏,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。
1 Tendo saído dali, Jesus foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 到了安息日,他在會堂裏教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:「這人從哪裏有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
2 Chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: — De onde lhe vem tudo isso? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
3 Não é este o carpinteiro, o filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não vivem aqui entre nós? E escandalizavam-se por causa dele.
4 耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
4 Jesus, porém, lhes disse:
5 耶穌就在那裏不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
6 他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。
6 E admirava-se da incredulidade deles. Jesus percorria as aldeias vizinhas, ensinando.
7 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
7 Chamou os doze e passou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裏也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶;
8 Ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem sacola, nem dinheiro;
9 只要穿鞋,也不要穿兩件褂子」;
9 e que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 又對他們說:「你們無論到何處,進了人的家,就住在那裏,直到離開那地方。
10 E recomendou-lhes:
11 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」
11 Se em algum lugar não quiserem recebê-los nem ouvi-los, ao saírem dali sacudam o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 門徒就出去傳道,叫人悔改,
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
13 Expulsavam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
14 Isto chegou aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus havia se tornado conhecido. E alguns diziam: “João Batista ressuscitou dentre os mortos e, por isso, forças miraculosas operam nele.”
15 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
15 Outros diziam: “É Elias.” Ainda outros diziam: “É profeta como um dos antigos profetas.”
16 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: — É João, a quem eu mandei decapitar, que ressuscitou.
17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裏,因為希律已經娶了那婦人。
17 Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e amarrá-lo na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe, com a qual Herodes havia casado.
18 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
18 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com a mulher do seu irmão.”
19 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;
19 Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso.
20 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行,並且樂意聽他。
20 Porque Herodes temia João, sabendo que era homem justo e santo, e o mantinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, embora gostasse de escutá-lo.
21 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。
21 Chegando uma ocasião favorável, em que Herodes, no dia do seu aniversário, deu um banquete às autoridades, aos oficiais militares e às pessoas importantes da Galileia,
22 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求甚麼,我必給你。」
22 a filha de Herodias entrou no salão e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convidados. Então o rei disse à jovem: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
23 E fez este juramento: — O que você me pedir eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
24 她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
24 Ela saiu e foi perguntar à mãe: — O que pedirei? A mãe respondeu: — A cabeça de João Batista.
25 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: — Quero que, sem demora, o senhor me dê num prato a cabeça de João Batista.
26 王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
26 O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
27 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裏斬了約翰,
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi e o decapitou na prisão,
28 把頭放在盤子裏,拿來給女子,女子就給她母親。
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a entregou à sua mãe.
29 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram o corpo dele e o colocaram num túmulo.
30 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
30 Os apóstolos voltaram à presença de Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 他就說:「你們來,同我暗暗地到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。
31 E ele lhes disse: Isto porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem muitos os que iam e vinham.
32 他們就坐船,暗暗地往曠野地方去。
32 Então foram de barco para um lugar deserto, à parte.
33 眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裏,比他們先趕到了。
33 Muitos, porém, os viram sair e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 天已經晚了,門徒進前來,說:「這是野地,天已經晚了,
35 Como já era bastante tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é bastante tarde.
36 請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裏去,自己買甚麼吃。」
36 Mande essas pessoas embora, para que, indo pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 耶穌回答說:「你們給他們吃吧。」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅給他們吃嗎?」
37 Jesus, porém, lhes disse: Mas eles disseram: — Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
38 E Jesus lhes disse: Eles foram se informar e responderam: — Cinco pães e dois peixes.
39 耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。
39 Então Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
40 E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 耶穌拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
41 Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E também repartiu os dois peixes entre todos.
42 他們都吃,並且吃飽了。
42 Todos comeram e se fartaram,
43 門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 吃餅的男人共有五千。
44 Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。
45 Logo a seguir, Jesus fez com que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 他既辭別了他們,就往山上去禱告。
46 E, tendo-os despedido, ele subiu ao monte para orar.
47 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;
47 Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
48 看見門徒因風不順,搖櫓甚苦。夜裏約有四更天,就在海面上走,往他們那裏去,意思要走過他們去。
48 De madrugada, vendo que os discípulos remavam com dificuldade, porque o vento lhes era contrário, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
49 但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
50 Pois todos viram Jesus e ficaram apavorados. Mas Jesus imediatamente falou com eles e disse:
51 於是到他們那裏,上了船,風就住了;他們心裏十分驚奇。
51 Então subiu no barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram totalmente perplexos,
52 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães, pois o coração deles estava endurecido.
53 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸,
53 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré, onde atracaram.
54 一下船,眾人認得是耶穌,
54 Saindo eles do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裏。
55 E eles, percorrendo toda aquela região, começaram a trazer em leitos os enfermos e os levavam para onde ouviam que ele estava.
56 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裏,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。
56 Onde quer que ele entrasse, nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, pedindo-lhe que os deixasse tocar ao menos na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.