Marcos 15

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 祭司長告他許多的事。
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 他們又喊着說:「把他釘十字架!」
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 兵丁把耶穌帶進衙門院裏,叫齊了全營的兵。
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 釘他在十字架上是巳初的時候。
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 可以救自己,從十字架上下來吧!」
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 從午正到申初,遍地都黑暗了。
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
42 — ausente —
43 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候上帝國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
43 — ausente —
44 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又滾過一塊石頭來擋住墓門。
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.