Lucas 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 在他面前有一個患水臌的人。
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 他們不能對答這話。
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 『這個人開了工,卻不能完工。』
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.