Lucas 14

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 在他面前有一個患水臌的人。
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 他們不能對答這話。
6 E eles nada puderam responder.
7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 『這個人開了工,卻不能完工。』
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.