Lucas 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 在他面前有一個患水臌的人。
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 他們不能對答這話。
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 『這個人開了工,卻不能完工。』
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.