Lucas 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 在他面前有一個患水臌的人。
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 他們不能對答這話。
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 『這個人開了工,卻不能完工。』
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.