Jó 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 書亞人比勒達回答說:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 這些話你要說到幾時?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 上帝豈能偏離公平?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 或者你的兒女得罪了他;
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 你若殷勤地尋求上帝,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 你若清潔正直,
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 你起初雖然微小,
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 請你考問前代,
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 我們不過從昨日才有,一無所知;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 他們豈不指教你,告訴你,
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 蒲草沒有泥豈能發長?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 尚青的時候,還沒有割下,
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣;
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 他所仰賴的必折斷;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 他在日光之下發青,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 他的根盤繞石堆,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 他若從本地被拔出,
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 看哪,這就是他道中之樂;
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 上帝必不丟棄完全人,
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 他還要以喜笑充滿你的口,
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 恨惡你的要披戴慚愧;
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.