Jó 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 書亞人比勒達回答說:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 這些話你要說到幾時?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 上帝豈能偏離公平?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 或者你的兒女得罪了他;
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 你若殷勤地尋求上帝,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 你若清潔正直,
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 你起初雖然微小,
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 請你考問前代,
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 我們不過從昨日才有,一無所知;
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 他們豈不指教你,告訴你,
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 蒲草沒有泥豈能發長?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 尚青的時候,還沒有割下,
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 他所仰賴的必折斷;
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 他在日光之下發青,
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 他的根盤繞石堆,
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 他若從本地被拔出,
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 看哪,這就是他道中之樂;
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 上帝必不丟棄完全人,
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 他還要以喜笑充滿你的口,
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 恨惡你的要披戴慚愧;
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.