Jó 8
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 書亞人比勒達回答說:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 這些話你要說到幾時?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 上帝豈能偏離公平?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 或者你的兒女得罪了他;
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 你若殷勤地尋求上帝,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 你若清潔正直,
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 你起初雖然微小,
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 請你考問前代,
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 我們不過從昨日才有,一無所知;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 他們豈不指教你,告訴你,
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 蒲草沒有泥豈能發長?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 尚青的時候,還沒有割下,
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 他所仰賴的必折斷;
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 他在日光之下發青,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 他的根盤繞石堆,
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 他若從本地被拔出,
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 看哪,這就是他道中之樂;
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 上帝必不丟棄完全人,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 他還要以喜笑充滿你的口,
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 恨惡你的要披戴慚愧;
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.