Isaías 40

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你們的上帝說:
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 要對耶路撒冷說安慰的話,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 有人聲喊着說:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 一切山窪都要填滿,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 耶和華的榮耀必然顯現;
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 有人聲說:你喊叫吧!
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 草必枯乾,花必凋殘,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 草必枯乾,花必凋殘,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 報好信息給錫安的啊,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 主耶和華必像大能者臨到;
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 他必像牧人牧養自己的羊群,
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 誰曾用手心量諸水,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 誰曾測度耶和華的心,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 他與誰商議,誰教導他,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 看哪,萬民都像水桶的一滴,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒;
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 萬民在他面前好像虛無,
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 你們究竟將誰比上帝,
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 偶像是匠人鑄造,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 窮乏獻不起這樣供物的,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 你們豈不曾知道嗎?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 上帝坐在地球大圈之上;
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 他使君王歸於虛無,
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 他們是剛才栽上,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 那聖者說:你們將誰比我,
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 你們向上舉目,
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 雅各啊,你為何說,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 你豈不曾知道嗎?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 疲乏的,他賜能力;
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 就是少年人也要疲乏困倦;
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 但那等候耶和華的必重新得力。
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.