Hebreus 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 所以基督到世上來的時候,就說:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 那時我說:上帝啊,我來了,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 主說:那些日子以後,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 以後就說:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 因為還有一點點時候,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 只是義人必因信得生。
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.