Hebreus 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 所以基督到世上來的時候,就說:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 那時我說:上帝啊,我來了,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 主說:那些日子以後,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 以後就說:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 因為還有一點點時候,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 只是義人必因信得生。
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.