Hebreus 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 所以基督到世上來的時候,就說:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 那時我說:上帝啊,我來了,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 主說:那些日子以後,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 以後就說:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 因為還有一點點時候,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 只是義人必因信得生。
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.