Hebreus 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 所以基督到世上來的時候,就說:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 那時我說:上帝啊,我來了,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 主說:那些日子以後,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 以後就說:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 因為還有一點點時候,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 只是義人必因信得生。
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.