Hebreus 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 所以基督到世上來的時候,就說:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 那時我說:上帝啊,我來了,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 主說:那些日子以後,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 以後就說:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 又有一位大祭司治理上帝的家,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 因為還有一點點時候,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 只是義人必因信得生。
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.