Gênesis 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
1 Este é o relato dos descendentes de Adão. Quando Deus criou os seres humanos, formou-os semelhantes a ele.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
2 Criou-os homem e mulher; quando foram criados, Deus os abençoou e os chamou de “humanidade”.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
3 Aos 130 anos, Adão teve um filho chamado Sete, que era semelhante a ele, à sua imagem.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
4 Depois do nascimento de Sete, Adão viveu mais 800 anos e teve outros filhos e filhas.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
5 Adão viveu 930 anos e morreu.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
6 Aos 105 anos, Sete gerou Enos.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
7 Depois do nascimento de Enos, Sete viveu mais 807 anos e teve outros filhos e filhas.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
8 Sete viveu 912 anos e morreu.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
9 Aos 90 anos, Enos gerou Cainã.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
10 Depois do nascimento de Cainã, Enos viveu mais 815 anos e teve outros filhos e filhas.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
11 Enos viveu 905 anos e morreu.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
12 Aos 70 anos, Cainã gerou Maalaleel.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
13 Depois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu mais 840 anos e teve outros filhos e filhas.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
14 Cainã viveu 910 anos e morreu.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
15 Aos 65 anos, Maalaleel gerou Jarede.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
16 Depois do nascimento de Jarede, Maalaleel viveu mais 830 anos e teve outros filhos e filhas.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
17 Maalaleel viveu 895 anos e morreu.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
18 Aos 162 anos, Jarede gerou Enoque.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
19 Depois do nascimento de Enoque, Jarede viveu mais 800 anos e teve outros filhos e filhas.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
20 Jarede viveu 962 anos e morreu.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
21 Aos 65 anos, Enoque gerou Matusalém.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
22 Depois do nascimento de Matusalém, Enoque viveu em comunhão com Deus por mais 300 anos e teve outros filhos e filhas.
23 以諾共活了三百六十五歲。
23 Enoque viveu 365 anos,
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
24 andando em comunhão com Deus até que, um dia, desapareceu, porque Deus o levou para junto de si.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
25 Aos 187 anos, Matusalém gerou Lameque.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
26 Depois do nascimento de Lameque, Matusalém viveu mais 782 anos e teve outros filhos e filhas.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
27 Matusalém viveu 969 anos e morreu.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
28 Aos 182 anos, Lameque gerou um filho.
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
29 Chamou-o de Noé, pois disse: “Que ele nos traga alívio de nossas tarefas e do trabalho doloroso de cultivar esta terra que o S enhor amaldiçoou”.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
30 Depois do nascimento de Noé, Lameque viveu mais 595 anos e teve outros filhos e filhas.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
31 Lameque viveu 777 anos e morreu.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
32 Depois que completou 500 anos, Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.