Gênesis 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 以諾共活了三百六十五歲。
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.