Gênesis 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 天地萬物都造齊了。
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 \+pn 亞當\+pn*。
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 那人說:
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.