Gênesis 2
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 天地萬物都造齊了。
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 \+pn 亞當\+pn*。
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 那人說:
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.