Gênesis 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 天地萬物都造齊了。
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 \+pn 亞當\+pn*。
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 那人說:
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.