Gênesis 11

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.