Gênesis 11
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.