Gálatas 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 你們謹守日子、月份、節期、年份,
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 因為經上記着:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.