Gálatas 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 你們謹守日子、月份、節期、年份,
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 因為經上記着:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.