Gálatas 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 你們謹守日子、月份、節期、年份,
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 因為經上記着:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.