Efésios 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕是如何安排的,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知上帝百般的智慧。
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到上帝面前。
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 因此,我在父面前屈膝,(
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 天上地上的各家,都是從他得名。)
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫上帝一切所充滿的,充滿了你們。
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 上帝能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.