Eclesiastes 7
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 往遭喪的家去,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 憂愁強如喜笑;
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 智慧人的心在遭喪之家;
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 聽智慧人的責備,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 愚昧人的笑聲,
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 勒索使智慧人變為愚妄;
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 事情的終局強如事情的起頭;
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 你不要心裏急躁惱怒,
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 不要說:
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 智慧和產業並好,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 因為智慧護庇人,
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 你要察看上帝的作為;
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 — ausente —
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 — ausente —
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.