Eclesiastes 7

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 往遭喪的家去,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 憂愁強如喜笑;
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 智慧人的心在遭喪之家;
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 聽智慧人的責備,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 愚昧人的笑聲,
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 勒索使智慧人變為愚妄;
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 事情的終局強如事情的起頭;
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 你不要心裏急躁惱怒,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 不要說:
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 智慧和產業並好,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 因為智慧護庇人,
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 你要察看上帝的作為;
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 — ausente —
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 — ausente —
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.