Eclesiastes 7

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 往遭喪的家去,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 憂愁強如喜笑;
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 智慧人的心在遭喪之家;
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 聽智慧人的責備,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 愚昧人的笑聲,
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 勒索使智慧人變為愚妄;
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 事情的終局強如事情的起頭;
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 你不要心裏急躁惱怒,
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 不要說:
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 智慧和產業並好,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 因為智慧護庇人,
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 你要察看上帝的作為;
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 — ausente —
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 — ausente —
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.