Eclesiastes 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 傳道者說:虛空的虛空,
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 人一切的勞碌,
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 一代過去,一代又來,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 日頭出來,日頭落下,
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 風往南颳,又向北轉,
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 江河都往海裏流,海卻不滿;
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 萬事令人厭煩,
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 已有的事後必再有;
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 豈有一件事人能指着說這是新的?
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 已過的世代,無人記念;
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 彎曲的,不能變直;
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 因為多有智慧,就多有愁煩;
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.