Eclesiastes 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 傳道者說:虛空的虛空,
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 人一切的勞碌,
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 一代過去,一代又來,
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 日頭出來,日頭落下,
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 風往南颳,又向北轉,
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 江河都往海裏流,海卻不滿;
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 萬事令人厭煩,
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 已有的事後必再有;
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 豈有一件事人能指着說這是新的?
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 已過的世代,無人記念;
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 彎曲的,不能變直;
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 因為多有智慧,就多有愁煩;
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.