Eclesiastes 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 傳道者說:虛空的虛空,
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador. Vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 人一切的勞碌,
3 Que proveito alguém tem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 一代過去,一代又來,
4 Geração vai e geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 日頭出來,日頭落下,
5 O sol se levanta, e o sol se põe, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 風往南颳,又向北轉,
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; dá voltas e mais voltas e retorna aos seus circuitos.
7 江河都往海裏流,海卻不滿;
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá eles voltam a correr.
8 萬事令人厭煩,
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 已有的事後必再有;
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; não há nada de novo debaixo do sol.
10 豈有一件事人能指着說這是新的?
10 Será que existe alguma coisa de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu em tempos passados, muito antes de nós.
11 已過的世代,無人記念;
11 Já não há lembrança das coisas que se foram; e das coisas que ainda virão também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
13 Dediquei-me a investigar e a me informar com sabedoria a respeito de tudo o que se faz debaixo do céu. Que enfadonho trabalho Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir!
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
14 Vi todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e correr atrás do vento.
15 彎曲的,不能變直;
15 Aquilo que é torto não pode ser endireitado; e o que falta não pode ser contado.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
16 Eu disse a mim mesmo: “Eu me tornei importante e superei em sabedoria todos os que governaram em Jerusalém antes de mim. O meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.”
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
17 Assim, procurei conhecer a sabedoria e saber o que é a tolice e a falta de juízo; mas descobri que também isto é correr atrás do vento.
18 因為多有智慧,就多有愁煩;
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta o seu conhecimento aumenta também a sua dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.